У пошуках щастя
Вимірюю гроти пустельні,
У пошуках долі
Вертаю на давні стежки.
У пошуках віри
Стаю на коліна з постелі
Й крізь терні-осоти
До Бога іду навпрошки.
Прошита нетлінням,
Освічую нове спасіння.
Пришита до Неба,
Гойдаю колиску прощень.
Звершилось! На полі
Ген зелено сходить насіння
Нового життя,
І зневіру розбито ущент!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.